ব্যুৎপত্তি ১

সম্পাদনা

ح س د (ḥ-s-d)মূল হতে আগত। Compare হিব্রু חֶסֶד (khésed, shame).

ক্রিয়া

সম্পাদনা

حَسَدَ (ḥasada) I, non-past يَحْسِدُ or يَحْسُدُ‎ (yaḥsidu or yaḥsudu)

  1. হিংসা করা, ঈর্ষান্বিত হওয়া
    • Qur'an 4:54
      أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
      ʔam yaḥsudūna an-nāsa ʕalā mā ʔātāhumu l-lahu min faḍlihi
      Or do they envy people for what Allah has graciously furnished them with?
    • Quran 113:05
      وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
      wamin šarri ḥāsidin ʔiḏā ḥasada
      And from the evil of the envious when they envy
  2. পুনর্নির্দেশ টেমপ্লেট:labels to curse with the evil eye through envy
    সমার্থক শব্দ: عَانَ (ʕāna), نَجَأَ (najaʔa)

ব্যুৎপত্তি ২

সম্পাদনা

বিশেষ্য

সম্পাদনা

حَسَد (ḥasadm

  1. حَسَدَ এর ক্রিয়াবিশেষ্য
  2. হিংসা
  3. বদনজর
    সমার্থক শব্দ: عَيْن (ʕayn)

It is common to use the word similarly to the ইংরেজি envy, that is, without supernatural connotations. In religious and folklore-related contexts, however, the word is almost exclusively used to denote hateful and malicious thoughts and feelings that purportedly curse the envied with العَيْن (al-ʕayn, the [evil] eye) and cause them myriad afflictions. As such, it is often idiomatically combined with حِقْد (ḥiqd, ill will, malice) for their consonance and like semantic fields since حِقْد (ḥiqd) particularly highlights the hidden and dissimulated nature of the hatred and loathing of the referent. Other commonly collocated words include غِلّ (ḡill, concealed animosity and hate often with hidden injurious intent, spite, malice), غَيْظ (ḡayẓ, hateful or envious fury, bitterness, rage, resentment), بَغْضَاء (baḡḍāʔ, burning hatred, loathing, aversion, rancor, detestation, পুরুষvolence, hostility, antagonism), and ضَغِينَة (ḍaḡīna, dissembled extreme hate and malice, venom).